

Is he still loving her? Sanae got no clue at all until Itsuki came and told her Itsuki was his ex and coincidentally also Shinichi’s junior in work. He didn’t tell what was going on and this made Sanae worried.

Shinichi and his girlfriend, Kuramoto Sanae portrayed by Nikaido Fumi, wanted to register their marriage, but at this rate, he couldn’t do it and Shinichi postponed. He was also a kind child to his step mother. He was known as smart person by his acquintance, his oldfriend, his girlfriend, and also his coworkers.
#Mo iina japanese software
Shinichi was a software developer and worked in software company. He has no prove since he had lost his id number. The real Todo Shinichi hold grudge against him but nothing he could do.
#Mo iina japanese tv
One day, a man appear in the TV after arrested because of violence and told that he was “Todo Shinichi”. The day after, he couldn’t enter to his office which is using id card. When he wanted to pay with his atm, the machine reject his card. It happened to Todo Shinichi portrayed by Fujiwara Tatsuya. They said you are isolate from the world cause the world doesnt recognize you. The one who had no number id mean didn’t exist. For your bank account, health insurance, buying properties, phone card, etc. It was required for everything you need to register. In the near future even in the present, we who had been passed minimum age would have ID number as the citizen. You can read more in this old GameFAQs thread.The title was adapted from Agatha Christie’s novel translated to japanese from: And Then, There were None, but trust me, the story was totally different from the novel although it was still relatable to the literal title and english title. It's actually not a literal translation because there's a particular meaning to this term. I found it interesting to see that the language pronounces those countries differently. Was straight up left as "oyabun" in the English dub of the first game, but they later translated it out, like I noticed in 6 the subtitles would say "Hirose-san" but in the audio Kiryu would say something like "Hirose Oyabun".Ĭountry words - I picked up that "chugoku" = China, and "chosen"/"kankoku" = Korea.

This one has a bit of a particular translation history. Like shouting a swear word "Damn"/"Shit"/"Fuck". (Chi-)Kuso - Interjection of anger, frustration or rage.

Yondaime - It's translated as "fourth chairman" for clarity, though it actually just means "the fourth" (but can refer to a person who is the fourth to fulfill a position). Remember that flashback with Majima being tortured in 0? Ora/Hora - A common word for an attack voice clip. Matte - "Wait!" Namely from what Shimano says right before you fight him. Ikuzo/Ikude/Kakugo wa iina/Kakatta koi (ya) - Speaker is about to begin a fight! "No way", "you can't be serious", "that's impossible", "you don't mean". Some heartbreaking memorable usages.Īhh - Just a statement of agreement. Oi - Way to call for someone's attention. And probably one of the more commonly known Japanese words in the English-speaking anime community. Nani - The interjection of surprise or inquiry. Hanase! - "Let go of me!" You often hear this when someone gets grabbed or tries to escape a grab. From there, you can probably realize that the "no" character is basically a possessive particle meaning "of" (at least in these contexts). Ryu - Dragon, of course! "Dojima no Ryu" = "Dragon of Dojima" is pretty easy to pick up. Seems to reflect on how they see themselves. Per Wikipedia, it literally means "extreme path" or "wicked". Gokudo - Always used as a synonym for "yakuza" in the subtitles. Kyodai - Probably the most well-known one. (These romanizations are based on how I remember they are said so they may not be "proper" romanizations.) Let's exclude "aniki" (it's left in the subtitles), honorifics and "chinpira" (6's loading screens tell you what that means). You probably know what some of these mean if you watch subbed anime, or have played subbed video games. Here are the ones I can give (I don't know the language but I have Googled some of these words).
#Mo iina japanese series
So, what Japanese vocabulary has the series taught you? The words you heard often enough and saw in the subtitles enough that you could eventually pick up what they mean. The Yakuza series is no different, in part due to how excellent the voice acting always is. You'll generally pick up what some words mean when you watch or play subbed Japanese media.
